Translator’s note: Chinaderas is the nomenclature assigned [in Mexican Spanish] to imported goods from China, usually those that are knock-offs or replicas of other branded commodities…from direct word play with the word chingaderas: chinga, the Mexican Spanish word for “fuck,” “to fuck” or “fucking” + deras, roughly meaning “things,” thus “fucking things.” And adding China into the wordplay comes off as “fucking Chinese things.”
- From Alfonso Hernández, “Tepito: A barrio of artisans in light of global piracy,” in Superflex’s 2006 Self-organisation/Counter-economic strategies.
One Trackback/Pingback
[...] Weak signals: But tell me how you really feel « Adam Greenfield’s Speedbird “Chinaderas is the nomenclature assigned [in Mexican Spanish] to imported goods from China, usually those that are knock-offs or replicas of other branded commodities…” Delightful etymology behind it, too. (tags: language linguistics etymology neologism mexican spanish humour) [...]
Post a Comment